BG 18.10

न द्वेष्ट्य् अकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते । त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥

na dveṣṭy akuśalaṃ karma kuśale nānuṣajjate | tyāgī sattva-samāviṣṭo medhāvī chinna-saṃśayaḥ ||

"The sāttvic tyāgī: neither hates difficult action nor clings to pleasant — sattva-pervaded, wise, doubts severed."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
He hates not evil action, nor is he attached to a good one — he who has abandoned, pervaded by Sattva and possessed of wisdom, his doubts cut asunder.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
MISSING from index.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
He who is possessed of abandonment, being full of goodness, and talented, and having his doubts destroyed, is not averse from unpleasant actions, is not attached to pleasant ones.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
Possessed of intelligence and with doubts dispelled, an abandoner that is endowed with the quality of goodness has no aversion for an unpleasant action and no attachment to pleasant ones.