BG 17.18

सत्कारमानपूजार्थं तपो दम्भेन चैव यत् । क्रियते तद् इह प्रोक्तं राजसं चलम् अध्रुवम् ॥

satkāra-māna-pūjārthaṃ tapo dambhena caiva yat | kriyate tad iha proktaṃ rājasaṃ calam adhruvam ||

"Rājasic tapas: done for reception, honour, worship, and show — unstable and transient."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
That austerity which is practised with the object of gaining good reception, honour and worship, and with hypocrisy, is said to be of this world, to be Rajasic, unstable and uncertain.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
That austerity which is practised with the object of gaining welcome, honour, and worship, and with ostentation, is here said to be Rajasika, unstable, and transitory.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
The penance practised with the motive of gaining respect, honour, and reverence, and through ostentation, is said here to be passionate; it is unsteady and transient.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
That penance which is practised for gaining respect, honour and worship, and for ostentation, is said here to be of the quality of passion; it is uncertain and not lasting.