BG 16.18

अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः । माम् आत्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तो ऽभ्यसूयकाः ॥

ahaṃkāraṃ balaṃ darpaṃ kāmaṃ krodhaṃ ca saṃśritāḥ | mām ātma-para-deheṣu pradviṣanto 'bhyasūyakāḥ ||

"Taking refuge in ego, power, arrogance, kāma, krodha — they hate Me in their own bodies and in others."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Given over to egotism, power, haughtiness, lust, and anger, these malicious people hate Me in their own and others' bodies.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Possessed of egoism, power, insolence, lust, and wrath, these malignant people hate Me in their own bodies and those of others.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Indulging their vanity, brute force, arrogance, lust, and anger, they hate me in their own bodies and in those of others.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
Wedded to vanity, power, pride, lust and wrath, these revilers hate Me in their own bodies and those of others.