BG 16.17

आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः । यजन्ते नामयज्ञैस् ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ॥

ātma-sambhāvitāḥ stabdhā dhana-māna-madānvitāḥ | yajante nāma-yajñais te dambhenāvidhi-pūrvakam ||

"Self-complacent, stubborn, wealth-proud — they perform name-only sacrifices, ostentatiously ignoring śāstric ordinance."

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Self-honored, stubborn, filled with the pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices in name with hypocrisy, without regard to ordinance.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Self-conceited, haughty, filled with the pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices in name, out of ostentation, disregarding ordinance;

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Honoured only by themselves, void of humility, and full of the pride and frenzy of wealth, these calumniators perform sacrifices which are sacrifices only in name, with ostentatiousness and against prescribed rules.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
Self-complacent, stubborn, filled with the pride and intoxication of wealth, they perform sacrifices that are nominally so, with hypocrisy and against the prescribed ordinance.