Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]Then That Goal should be sought for, whither having gone none return again. I seek refuge in that Primeval Purusha whence streamed forth the Ancient Activity.
BG 15.4
ततः पदं तत् परिमार्गितव्यं यस्मिन् गता न निवर्तन्ति भूयः । तम् एव चाद्यं पुरुषं प्रपद्ये यतः प्रवृत्तिः प्रसृता पुराणी ॥
tataḥ padaṃ tat parimārgitavyaṃ yasmin gatā na nivartanti bhūyaḥ | tam eva cādyaṃ puruṣaṃ prapadye yataḥ pravṛttiḥ prasṛtā purāṇī ||
"After cutting the tree, seek the no-return abode — taking refuge in the Primordial Puruṣa, source of all."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Then That Goal should be sought for, whither having gone none return again. I seek refuge in that Primeval Purusha whence streamed forth the Ancient Activity.
Then that Goal should be sought for whither having gone none returns: 'I seek refuge in that Primeval Purusha from Whom hath streamed forth the ancient Activity.'
Then should one seek for that seat from which those that go there never return, thinking that one rests on that same primal being from whom the ancient course (of worldly life) emanated.
Then should one seek for that place repairing whither one goes not again (thinking) 'I will seek the protection of that Primeval Sire from whom the ancient course of (worldly) life has flowed.'