Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]Because I transcend the perishable and am even higher than the imperishable, therefore am I known in the world and in the Veda as Purushottama, the Highest Spirit.
BG 15.18
यस्मात् क्षरम् अतीतो ऽहम् अक्षराद् अपि चोत्तमः । अतो ऽस्मि लोके वेदे च प्रथितः पुरुषोत्तमः ॥
yasmāt kṣaram atīto 'ham akṣarād api cottamaḥ | ato 'smi loke vede ca prathitaḥ puruṣottamaḥ ||
"Because I transcend both kṣara and akṣara, I am known in world and Veda as Puruṣottama — the Highest Puruṣa."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Because I transcend the perishable and am even higher than the imperishable, therefore am I known in the world and in the Veda as Purushottama, the Highest Spirit.
As I transcend the Perishable and am above even the Imperishable, therefore am I in the world and in the Veda celebrated as Purushottama, the Highest Purusha.
Since I transcend the destructible and since I am higher also than the indestructible, therefore am I known as the Puruṣottama in the world and in the Vedas.
Because I surpass the destructible and am also higher than even the indestructible, therefore, in the world and in the Veda, am I celebrated as Purushottama.