Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]Whatever forms are produced, O son of Kunti, in any wombs whatsoever, the Great Brahman is their womb, I the seed-giving Father.
BG 14.4
सर्वयोनिषु कौन्तेय मूर्तयः सम्भवन्ति याः । तासां ब्रह्म महद् योनिर् अहं बीजप्रदः पिता ॥
sarva-yoniṣu kaunteya mūrtayaḥ sambhavanti yāḥ | tāsāṃ brahma mahad yonir ahaṃ bīja-pradaḥ pitā ||
"From all wombs all bodies arise — but the great Brahman is the womb and Krishna the seed-giving Father."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Whatever forms are produced, O son of Kunti, in any wombs whatsoever, the Great Brahman is their womb, I the seed-giving Father.
Whatever forms are produced, O son of Kunti, in all the wombs, the great Prakriti is their womb, and I the seed-giving Father.
Of the bodies which are born from all wombs, the main womb is the great Brahman, and I am the father, the giver of the seed.
Whatever bodily forms are born in all wombs, of them Brahma is the mighty womb, and I the seed-imparting Sire.