Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]My womb is the great Brahman; in that I place the germ; thence, O Bharata, is the birth of all beings.
BG 14.3
मम योनिर् महद् ब्रह्म तस्मिन् गर्भं दधाम्य् अहम् । सम्भवः सर्वभूतानां ततो भवति भारत ॥
mama yonir mahad brahma tasmin garbhaṃ dadhāmy aham | sambhavaḥ sarva-bhūtānāṃ tato bhavati bhārata ||
"Mahat-brahma is the universal womb; Krishna plants the seed — from that union, all beings are born."
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
My womb is the great Brahman; in that I place the germ; thence, O Bharata, is the birth of all beings.
[Truncated in index — 30 chars only] My womb is the great Prakriti (in that I place the seed; thence is the birth of all beings, O Bharata).
The great Brahman is a womb for me, in which I cast the seed. From that, O descendant of Bharata, is the birth of all things.
The mighty Brahma is a womb for me. Therein I place the (living) germ. Thence, O Bharata, the birth of all beings takes place.