Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]He who is free from wants, who is pure, clever, unconcerned, untroubled, renouncing all undertakings — he who is devoted to Me, is dear to Me.
BG 12.16
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः।सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ॥
anapekṣaḥ śucirdakṣa udāsīno gatavyathaḥ|sarvārambhaparityāgī yo madbhaktaḥ sa me priyaḥ ||
"Unconcerned, pure, capable, uninvolved, without distress, renouncing all self-initiated undertakings — My dear devotee!"
5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
He who is free from wants, who is pure, clever, unconcerned, untroubled, renouncing all undertakings — he who is devoted to Me, is dear to Me.
He who is free from dependence, who is pure, prompt, unconcerned, untroubled, renouncing every undertaking — he who is thus devoted to Me, is dear to Me.
Who is not puffed with pride of self, / Nor grieved with gloom of losses; who makes no stir / For outward shows; who moves, content with less— / That man I love!
That devotee of mine, who is unconcerned, pure, assiduous, impartial, free from distress, who abandons all actions (for fruit), he is dear to me.
That devotee of mine who is unconcerned, pure, diligent, unconnected (with worldly objects), and free from distress (of mind), and who renounces every action (for fruit), even he is dear to me.