BG 12.13

अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च।निर्ममो निरहङ्कारः समदुःखसुखः क्षमी ॥

adveṣṭā sarvabhūtānāṃ maitraḥ karuṇa eva ca|nirmamo nirahaṅkāraḥ samaduḥkhasukhaḥ kṣamī ||

"Not hating, friendly, compassionate, without 'mine' or 'I', equal in pain and joy, forgiving — the dear devotee!"

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
[V13 missing from SH indexed]

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
[V13 missing from SW indexed — combined with V14 portrait unit]

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Who hateth nought / Of all which lives, living himself benign, / Compassionate, from arrogance exempt, / Exempt from love of self, unchangeable / By good or ill; patient

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
That devotee of mine, who hates no being, who is friendly and compassionate, who is free from egoism, and from (the idea that this or that is) mine, to whom happiness and misery are alike, who is forgiving

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
He who has no hatred for any creature, who is friendly and compassionate also, who is free from egoism, who has no vanity, attachment, who is alike in pleasure and pain, who is forgiving