Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)
[1]Those devotees who, always devout, thus contemplate Thee, and those also who (contemplate) the Imperishable, the Unmanifest — which of them are better versed in Yoga?
BG 12.1
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते।येचाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ॥
evaṃ satatayuktā ye bhaktāstvāṃ paryupāsate|yecāpyakṣaramavyaktaṃ teṣāṃ ke yogavittamāḥ ||
"Which devotees are best in yoga — those who worship You with devotion, or those who worship the Imperishable Unmanifest?"
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Those devotees who, always devout, thus contemplate Thee, and those also who (contemplate) the Imperishable, the Unmanifest — which of them are better versed in Yoga?
Those devotees who, ever-steadfast, thus worship Thee, and those also who worship the Imperishable, the Unmanifested — which of them are better versed in Yoga?
Lord! of the men who serve Thee — true in heart — As God revealed; and of the men who serve, Worshipping Thee Unrevealed, Unbodied, Far, Which take the better way of faith and life?
Of those worshipers who, constantly devoted, adore thee, and those who (meditate) on thee as the Immutable and Unmanifest, who are best acquainted with devotion?