BG 11.52

सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम। देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः ॥

sudurdarśamidaṃ rūpaṃ dṛṣṭavānasi yanmama| devā apyasya rūpasya nityaṃ darśanakāṅkṣiṇaḥ ||

"This form of Mine is very hard to behold — even the gods are always longing to see it; and you have seen it!"

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Very hard to see is this Form of Mine which thou hast seen; even the Gods are ever longing for a sight of this Form.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Very hard indeed it is to see this Form of Mine which thou hast seen. Even the Devas ever long to behold this Form.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Yea! it was wonderful and terrible To view me as thou didst, dear Prince! The gods Dread and desire continually to view!

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
Very hard is it to behold this form of mine which thou hast seen. Even the gods are always desirous of beholding this form of mine.