BG 11.44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम्। पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ॥

tasmātpraṇamya praṇidhāya kāyaṃ prasādaye tvāmahamīśamīḍyam| piteva putrasya sakheva sakhyuḥ priyaḥ priyāyārhasi deva soḍhum ||

"Prostrating my body, I seek Your grace — as father forgives son, friend friend, beloved beloved — O Lord, forgive!"

All public-domain translations

5 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
[V44 MISSING in SH indexed JSON]

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
So prostrating my body in adoration, I crave Thy forgiveness, Lord adorable! As a father forgiveth his son, friend a dear friend, a beloved one his love, even so shouldst Thou forgive me, O Deva.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Therefore, with body bent And reverent intent, I praise, and serve, and seek Thee, asking grace. As father to a son, As friend to friend, as one Who loveth to his lover, turn Thy face In gentleness on me!

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
O god! to pardon (my guilt) as a father (that of his) son, a friend (that of his) friend, or a husband (that of his) beloved.

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
[included in combined prose passage] As a father forgives his son, or a friend his friend, or a loved one forgives the beloved — so shouldst thou forgive me, O Deva.