BG 11.43

पितासि लोकस्य चराचरस्य त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान्। न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ॥

pitāsi lokasya carācarasya tvamasya pūjyaśca gururgarīyān| na tvatsamo'styabhyadhikaḥ kuto'nyo lokatraye'pyapratimaprabhāva ||

"Father of all moving and unmoving, the Greatest Guru — none equal to You in all three worlds, O Incomparable One!"

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Thou art the Father of this world, moving and unmoving. Thou art to be adored by this (world), Thou the Greatest Guru; (for) Thy equal exists not; whence another, superior to Thee, in the three worlds, O Being of unequalled greatness?

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Thou art the Father of the world, moving and unmoving; the object of its worship; greater than the great. None there exists who is equal to Thee in the three worlds; who then can excel Thee, O Thou of power incomparable?

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
For Thou art, now I know, Father of all below, Of all above, of all the worlds within — Guru of Gurus; more To reverence and adore Than all which is adorable and high! How, in the wide worlds three, Should any equal be? Should any other share Thy Majesty?

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
Thou art the father of this universe of mobiles and immobiles. Thou art the great master deserving of worship. There is none equal to Thee. How can there be any one superior to Thee in the three worlds, O Thou of power incomparable?