BG 11.37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन् गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे। अनन्त देवेश जगन्निवास त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ॥

kasmācca te na nameranmahātman garīyase brahmaṇo'pyādikartre| ananta deveśa jagannivāsa tvamakṣaraṃ sadasattatparaṃ yat ||

"Why should they not bow? Greater than Brahmā — You are the Infinite Imperishable, Being, Non-Being, the Supreme Beyond!"

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
And how should they not, O Mighty Being, bow to Thee, Greater than all else, the Primal Cause even of Brahma, O Infinite Being, O Lord of Gods, O Abode of the Universe; Thou art the Imperishable, the Being and the non-Being, That which is the Supreme.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
And why should they not, O Great-souled One, bow to Thee, greater than, and the Primal Cause of even Brahma, O Infinite Being, O Lord of the Devas, O Abode of the universe? Thou art the Imperishable, the Being and the non-Being, (as well as) That which is Beyond (them).

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
How should they not proclaim Thy Majesties, Divinest, Mightiest? Thou Brahm, than Brahma greater! Thou Infinite Creator! Thou God of gods, Life's Dwelling-place and Rest!

K.M. Ganguli, The Mahabharata, Bhishma Parva (1883–96)

[13]
And why should not these great souls bow down to thee, O mighty Being, who art the first creator, greater even than Brahma, the Infinite, the Lord of the devas, the Abode of the universe? Thou art the Imperishable, the Entity and non-Entity and what is the Supreme.