Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)
[4]Verily, as the many torrents of rivers flow towards the ocean, so do those heroes in the world of men enter Thy fiercely flaming mouths.
BG 11.28
यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः समुद्रमेवाभिमुखाः द्रवन्ति। तथा तवामी नरलोकवीरा विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ॥
yathā nadīnāṃ bahavo'mbuvegāḥ samudramevābhimukhāḥ dravanti| tathā tavāmī naralokavīrā viśanti vaktrāṇyabhivijvalanti ||
"As rivers rush to the ocean, these warriors enter Your blazing mouths — unstoppable, inevitable, swift!"
4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources
Verily, as the many torrents of rivers flow towards the ocean, so do those heroes in the world of men enter Thy fiercely flaming mouths.
Like streams down-driven with helpless haste, which go in headlong furious flow straight to the gulfing deeps of the unfilled ocean, so to that flaming cave those heroes great and brave pour, in unending streams, with helpless motion!
As the many rapid currents of a river's waters run towards the sea alone, so do these heroes of the human world enter your mouths blazing all round.
As many currents of water flowing through different channels roll rapidly towards the ocean, so these heroes of the world of men enter thy mouths that flame all around.