BG 11.23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपादम्। बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाऽहम् ॥

rūpaṃ mahatte bahuvaktranetraṃ mahābāho bahubāhūrupādam| bahūdaraṃ bahudaṃṣṭrākarālaṃ dṛṣṭvā lokāḥ pravyathitāstathā'ham ||

"Many mouths, eyes, arms, bellies, terrible tusks — Your vast form terrifies the worlds; I too tremble!"

All public-domain translations

4 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Shankaracharya's commentary, trans. Alladi Mahadeva Sastry (1897)

[1]
Having seen Thy immeasurable Form, possessed, O Mighty-armed, of many mouths and eyes, of many arms and thighs and feet, and of many stomachs, and fearful with many tusks, the worlds are terrified, and I also.

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Having seen Thy immeasurable Form — with many mouths and eyes, O mighty-armed, with many arms, thighs, and feet, with many stomachs, and fearful with many tusks — the worlds are terrified, and so am I.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
The Three wide Worlds before Thee adore, as I adore Thee, quake, as I quake, to witness so much splendour!

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Seeing your mighty form, with many mouths and eyes, with many arms, thighs, and feet, with many stomachs, and fearful with many jaws, all people, and I likewise, are much alarmed, O you of mighty arms!