BG 11.20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः | दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ||२०||

dyāvā-pṛthivyoḥ idam antaram hi vyāptaṃ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ | dṛṣṭvādbhutaṃ rūpam ugraṃ tavedam loka-trayaṃ pravyathitaṃ mahātman || 20 ||

"You alone fill the space between heaven and earth — three worlds tremble beholding Your marvellous, awful form!"

All public-domain translations

3 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
This space betwixt heaven and earth and all the quarters are filled by Thee alone; having seen this, Thy marvellous and awful Form, the three worlds are trembling with fear, O Great-souled One.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
filling the universe with splendor. Thou alone fillest the quarters and this space between heaven and earth.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Doth to warm life surprise / Thy Universe. The worlds are filled with wonder