BG 11.16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् | नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ||१६||

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṃ paśyāmi tvāṃ sarvato'nanta-rūpam | nāntaṃ na madhyaṃ na punas tavādim paśyāmi viśveśvara viśvarūpa || 16 ||

"Boundless form, manifold arms, mouths, eyes — yet no beginning, middle, or end can I find, O Lord of the universe!"

All public-domain translations

3 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
I see Thee of boundless form on every side with manifold arms, stomachs, mouths, and eyes; neither the end nor the middle, nor also the beginning of Thee do I see, O Lord of the universe, O Universal Form.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
I see thee on all sides, of infinite forms, having many arms, stomachs, mouths, and eyes. But I can discover neither thy beginning, thy middle, nor thy end, O universal Lord, form of the universe.

Sir Edwin Arnold, The Song Celestial (1885)

[7]
Thee, without end, with arms innumerable, / I mark, with eyes, mouths, bellies innumerable; / I mark, not one new feature, not one change, / Throughout Thy body, O Thou Lord of all