BG 1.34

मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा। एतान्न हन्तुमिच्छामि घ्नतोऽपि मधुसूदन॥

mātulāḥ śvaśurāḥ pautrāḥ śyālāḥ sambandhinaś ca / etān na hantum icchāmi ghnato 'pi madhusūdana

"I would rather be killed than kill them — a statement of love that goes beyond self-preservation."

All public-domain translations

3 translations · all pre-1928 or released to public domain · sources

Swami Swarupananda, Srimad Bhagavad Gita (1909)

[4]
Maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives — I do not wish to kill these, O Madhusudana, even though they kill me.

William Quan Judge, The Bhagavad Gita (1890)

[6]
Uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and kinsmen — I do not desire to kill these even though killed by them, O Madhusudana.

K.T. Telang, Sacred Books of the East Vol. 8 (1882)

[9]
Maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law, and other relatives — I do not wish to slay these even though they slay me, O Madhusudana.